Tłumaczenie reklam i transkreacja | Skuteczne kampanie globalne

Profesjonalne tłumaczenia reklam

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!

Reklama nie mówi językiem słów. Reklama mówi językiem emocji, skojarzeń i impulsów zakupowych. Dlatego tłumaczenie reklam to zupełnie inna dyscyplina niż klasyczny przekład tekstu. Tutaj nie wystarczy „wiedzieć, co autor miał na myśli”. Trzeba wiedzieć, co odbiorca ma poczuć, pomyśleć i zrobić.

Jedno źle dobrane słowo, źle odczytany żart lub symbol kulturowy może oznaczać nie tylko brak sprzedaży, ale realną wpadkę wizerunkową, bojkot marki albo viral… w złym znaczeniu. To dlatego globalne marki nie tłumaczą reklam. One je transkreują.

W Tlumaczello traktujemy reklamę jak żywy organizm. Przenosimy nie tekst, lecz intencję, emocję i obietnicę marki. Transkreacja to dla nas „tłumaczenie emocji” – czasem bardzo bliskie oryginału, a czasem zupełnie inne w formie, ale zawsze wierne temu, co ma zadziałać na rynku docelowym.


Kompleksowa lokalizacja Twoich formatów reklamowych

Kampanie Digital (Google Ads, Meta Ads)

Performance marketing rządzi się własnymi prawami. Liczą się:

  • limity znaków,

  • lokalne słowa kluczowe,

  • intencje wyszukiwania,

  • kontekst kulturowy CTA.

W ramach lokalizacji kampanii reklamowych:

  • adaptujemy nagłówki i opisy pod algorytmy Google Ads i Meta Ads,

  • dobieramy słowa kluczowe zgodne z lokalnym językiem wyszukiwania,

  • optymalizujemy teksty pod CTR i Quality Score,

  • przygotowujemy różne warianty do testów A/B.

To nie jest tłumaczenie „1:1”. To marketing międzynarodowy oparty na danych i języku sprzedaży.


Social Media (TikTok, Instagram, LinkedIn)

Social media nie wybaczają sztywności. Każda platforma ma własny rytm, humor i kod kulturowy. My to rozumiemy.

Oferujemy tłumaczenie reklam i transkreację treści do:

  • TikToka (trendy, memy, slang),

  • Instagrama (emocje, lifestyle, estetyka),

  • LinkedIna (język biznesowy, employer branding).

Adaptujemy:

  • żarty i gry słowne,

  • hashtagi,

  • CTA,

  • format wypowiedzi (krótko, dynamicznie, „native”).

Efekt? Marka brzmi jak lokalny twórca, a nie jak zagraniczny gość z Google Translate.


Slogany i claimy

Slogan to najtrudniejsza forma reklamy. Krótka. Emocjonalna. Bez miejsca na błędy.

Dlatego transkreacja sloganów w Tlumaczello to proces kreatywny, a nie mechaniczny przekład. Obejmuje:

  • analizę strategii marki,

  • kontekstu kulturowego,

  • skojarzeń językowych,

  • potencjalnych ryzyk (dwuznaczności, tabu).

Zamiast jednego „tłumaczenia” dostajesz:

  • kilka wariantów sloganu,

  • opis ich konotacji,

  • rekomendację najlepszego kierunku.


Video & Audio (YouTube, Radio, TV)

Reklama audio-wideo to emocje w czystej postaci. Oferujemy:

  • tłumaczenie i transkreację scenariuszy,

  • adaptację dialogów,

  • dubbing,

  • voice-over (lektor),

  • napisy (subtitles & captions).

Dbamy o:

  • synchronizację z obrazem,

  • naturalność mówionego języka,

  • rytm, pauzy i intonację,

  • lokalny styl narracji.

Efekt? Reklama brzmi, jakby była stworzona lokalnie od zera.


Materiały drukowane (OOH, ATL/BTL)

Billboard nie ma miejsca na zbędne słowa. Katalog musi „sprzedawać oczami”. Dlatego przy materiałach drukowanych liczy się:

  • długość tekstu,

  • estetyka,

  • zgodność z layoutem.

Realizujemy tłumaczenie reklam i adaptację:

  • billboardów i citylightów,

  • katalogów i broszur,

  • ulotek i POS,

  • materiałów ATL/BTL.

Współpracujemy z DTP, pilnując, aby tekst pasował nie tylko znaczeniem, ale i wizualnie.


Transkreacja – sztuka adaptacji kreatywnej

Transkreacja to nie „lepsze tłumaczenie”. To proces kreatywny, który wygląda tak:

  1. Analiza briefu – strategia, grupa docelowa, tone of voice, cele kampanii.

  2. Analiza rynku – konkurencja, lokalne benchmarki, wrażliwości kulturowe.

  3. Burza mózgów native speakerów – copywriterzy, lingwiści, marketerzy.

  4. Tworzenie wariantów – różne kierunki kreatywne.

  5. Rekomendacja i (opcjonalnie) testy A/B.

Czasem zachowujemy strukturę oryginału. Czasem zmieniamy treść o 180 stopni, aby zachować 100% intencji i skuteczności.


Psychologia konsumenta i kontekst kulturowy

Reklama to nie tylko słowa. To również:

  • kolory,

  • symbole,

  • gesty,

  • metafory.

W Tlumaczello weryfikujemy:

  • czy kolor nie ma negatywnych skojarzeń,

  • czy symbol nie jest kulturowo problematyczny,

  • czy gest nie jest obraźliwy,

  • czy metafora jest zrozumiała.

Unikamy etnocentryzmu i kosztownych błędów wizerunkowych. Dzięki temu lokalizacja kampanii reklamowych jest bezpieczna i skuteczna.


Dlaczego Tlumaczello to Twój globalny dział kreatywny?

Bo łączymy trzy światy:

🔹 Copywriterzy-lingwiści

Native speakerzy, którzy piszą reklamowo, a nie tylko „tłumaczą”.

🔹 Doświadczenie globalne

Pracujemy dla marek obecnych na wielu rynkach jednocześnie. Rozumiemy spójność wielokanałową i brand governance.

🔹 Szybkość i elastyczność

Reagujemy na trendy, memy i zmiany algorytmów. Kampanie „na wczoraj” to nasza codzienność.

🔹 Spójność 360°

Jedna marka, jeden głos – niezależnie od języka, platformy czy kraju.

Jeśli potrzebujesz szerszego kontekstu, zobacz także:


FAQ – Najczęściej zadawane pytania

Czym różni się tłumaczenie reklamy od transkreacji?
Tłumaczenie przenosi treść. Transkreacja przenosi emocję, intencję i efekt marketingowy – często innymi słowami.

Czy sprawdzacie, czy nazwa marki nie ma negatywnych znaczeń za granicą?
Tak. Weryfikujemy fonetykę, znaczenie i konotacje kulturowe.

Czy pracujecie bezpośrednio w menedżerach reklam (np. Business Suite)?
Tak, na życzenie klienta możemy pracować bezpośrednio w narzędziach reklamowych.

Jakie informacje są potrzebne w briefie reklamowym?
Cel kampanii, grupa docelowa, tone of voice, kanały, benchmarki i KPI.

Ile wersji sloganu otrzymam?
Standardowo 3–5 wariantów z opisem ich znaczenia i rekomendacją.

Czy tłumaczycie również grafiki reklamowe?
Tak. Pracujemy z plikami graficznymi i zespołami DTP.

Jakie są terminy przy kampaniach „na wczoraj”?
Często tego samego dnia – zależnie od zakresu i języka.


CTA – Sprawdź, jak Twój komunikat zabrzmi globalnie

Masz kampanię, slogan lub reklamę, która ma wyjść poza granice jednego rynku?
👉 Prześlij materiały do bezpłatnej analizy kreatywnej.

Sprawdź, jak Twój komunikat zabrzmi w innym języku – i czy naprawdę sprzedaje.

Tlumaczello – tam, gdzie tłumaczenie reklamy staje się globalną kreacją.

Online biuro tłumaczeń

Tłumaczenia, które wspierają Twój biznes

Łączymy ekspercką wiedzę tłumaczy z nowoczesną obsługą online. Precyzja, terminowość i jasne zasady współpracy.

✅ Ponad 40 języków

✅ Gwarancja terminu

✅ Pełna faktura VAT

Prześlij dokumenty do wyceny

Etapy realizacji zlecenia

Zgłoszenie i analiza potrzeb

Prześlij dokumenty do wyceny lub skontaktuj się z nami w celu omówienia projektu. Niezależnie od tego, czy reprezentujesz korporację, czy firmę MŚP, traktujemy Twoje dane z zachowaniem pełnej poufności i standardów RODO.

Dedykowana oferta

Nasi specjaliści przygotują szczegółową wycenę, uwzględniając specyfikę branży, złożoność tekstu oraz wymagany termin realizacji. Otrzymasz przejrzystą ofertę mailową, dopasowaną do budżetu i wymagań Twojego biznesu.

Formalizacja współpracy

Po akceptacji warunków przystępujemy do działania. Wymagamy jedynie mailowego potwierdzenia zlecenia. W przypadku stałej współpracy lub dużych projektów, jesteśmy otwarci na podpisanie umowy ramowej i elastyczne warunki.

Realizacja i płatność

Nasi tłumacze pracują nad Twoim tekstem, dbając o merytorykę i styl. Po zakończeniu prac otrzymasz gotowy plik oraz fakturę VAT. Dla stałych partnerów biznesowych oferujemy dogodne terminy płatności i zbiorcze rozliczenia.

Nasze specjalizacje branżowe

Tłumaczenia tekstów reklamowych

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!