Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!
Badania kliniczne to jeden z najbardziej wrażliwych obszarów współczesnej medycyny i farmacji. Każde słowo zawarte w protokole badania, Formularzu Świadomej Zgody czy raporcie bezpieczeństwa ma bezpośredni wpływ na zdrowie i życie pacjentów, a także na powodzenie całego projektu badawczego. W tym środowisku tłumaczenie nie jest usługą językową – jest elementem systemu jakości i bezpieczeństwa.
W Tlumaczello specjalizujemy się w tłumaczeniach dla podbranży badań klinicznych (Clinical Trials), wspierając sponsorów, CRO, firmy farmaceutyczne, ośrodki badawcze i komisje bioetyczne na każdym etapie rozwoju produktu leczniczego.
W badaniach klinicznych błąd językowy może stać się błędem medycznym. Ryzyka obejmują m.in.:
nieprawidłowe dawkowanie lub schemat leczenia, wynikające z nieprecyzyjnego opisu w protokole,
błędną interpretację kryteriów włączenia i wyłączenia pacjenta (inclusion/exclusion criteria),
nieważność Formularza Świadomej Zgody (ICF), jeśli treść nie jest jednoznaczna lub zrozumiała dla pacjenta,
opóźnienia lub wstrzymanie badania przez organy regulacyjne z powodu niespójności dokumentacji,
zagrożenie bezpieczeństwa pacjenta (patient safety) i ryzyko prawne dla sponsora.
👉 Dlatego w Tlumaczello traktujemy tłumaczenia kliniczne jako proces krytyczny, a nie standardowe zlecenie lingwistyczne.
Dokumentacja badań klinicznych musi spełniać rygorystyczne wymagania międzynarodowe i lokalne. Nasze procesy są projektowane z myślą o zgodności m.in. z:
EMA (European Medicines Agency)
FDA (Food and Drug Administration)
ICH-GCP (Good Clinical Practice)
lokalnymi przepisami prawa farmaceutycznego
wymogami komisji bioetycznych i URPL
Tłumaczymy dokumenty w sposób, który:
zachowuje identyczność merytoryczną wersji językowych,
umożliwia traceability (śledzenie zmian i wersji),
minimalizuje ryzyko zapytań regulacyjnych (regulatory queries).
Protokoły badań klinicznych (Clinical Trial Protocols)
Formularze Świadomej Zgody (ICF)
Broszury Badacza (Investigator’s Brochure)
Raporty bezpieczeństwa (SUSAR, SAE)
Dokumentację dla komisji bioetycznych
Raporty końcowe i CSR (Clinical Study Report)
Twoja korzyść: krótszy czas zatwierdzeń, mniejsze ryzyko odrzuceń i pełna gotowość do audytów.
Każdy projekt realizujemy w modelu wieloetapowej kontroli jakości, który obejmuje:
Tłumaczenia wykonują lingwiści posiadający:
doświadczenie w badaniach klinicznych,
wykształcenie medyczne, farmaceutyczne lub biologiczne,
znajomość terminologii ICH, MedDRA, MeSH.
Kluczowym elementem jest niezależna kontrola merytoryczna:
drugi lekarz lub farmaceuta sprawdza zgodność terminologiczną,
weryfikowana jest logika kliniczna i spójność z protokołem,
eliminujemy ryzyko „poprawnego językowo, ale błędnego medycznie” tłumaczenia.
👉 To podejście znacząco redukuje ryzyko błędów, które mogłyby wpłynąć na bezpieczeństwo pacjentów lub ważność badania.
Badania kliniczne to setki stron dokumentacji i wiele iteracji. Dlatego stosujemy:
dedykowane glosariusze projektowe,
terminologię opartą o MedDRA, MeSH, WHO Drug Dictionary,
narzędzia CAT zapewniające spójność między wersjami językowymi.
Efekt biznesowy:
brak sprzeczności między dokumentami,
łatwiejsza komunikacja z regulatorami,
oszczędność czasu i kosztów przy kolejnych fazach badania.
Dokumentacja badań klinicznych zawiera dane wrażliwe, często podlegające dodatkowym ograniczeniom prawnym. W Tlumaczello:
działamy w pełnej zgodności z RODO/GDPR,
stosujemy bezpieczny obieg dokumentów i szyfrowane kanały komunikacji,
wszyscy tłumacze i lekarze podpisują umowy NDA,
ograniczamy dostęp do danych wyłącznie do osób zaangażowanych w projekt.
Etyka jest dla nas nie dodatkiem, ale fundamentem współpracy – rozumiemy odpowiedzialność, jaka wiąże się z pracą na danych pacjentów.
Specjalizacja w badaniach klinicznych, nie ogólna medycyna
Procesy zgodne z wymaganiami regulatorów
Weryfikacja przez drugiego lekarza
Pełna poufność i compliance z RODO
Doświadczenie w projektach międzynarodowych (multi-country trials)
Twoja korzyść: spokój, bezpieczeństwo pacjentów i dokumentacja, która wytrzymuje presję audytów.
W badaniach klinicznych nie ma miejsca na kompromisy. Jedno niedoprecyzowane zdanie może zatrzymać badanie lub zagrozić pacjentowi. Dlatego warto powierzyć tłumaczenia partnerowi, który rozumie zarówno język, jak i realia kliniczne.
Tlumaczello – tam, gdzie jakość języka wspiera bezpieczeństwo i naukę.
Łączymy ekspercką wiedzę tłumaczy z nowoczesną obsługą online. Precyzja, terminowość i jasne zasady współpracy.
✅ Ponad 40 języków
✅ Gwarancja terminu
✅ Pełna faktura VAT
Prześlij dokumenty do wyceny lub skontaktuj się z nami w celu omówienia projektu. Niezależnie od tego, czy reprezentujesz korporację, czy firmę MŚP, traktujemy Twoje dane z zachowaniem pełnej poufności i standardów RODO.
Nasi specjaliści przygotują szczegółową wycenę, uwzględniając specyfikę branży, złożoność tekstu oraz wymagany termin realizacji. Otrzymasz przejrzystą ofertę mailową, dopasowaną do budżetu i wymagań Twojego biznesu.
Po akceptacji warunków przystępujemy do działania. Wymagamy jedynie mailowego potwierdzenia zlecenia. W przypadku stałej współpracy lub dużych projektów, jesteśmy otwarci na podpisanie umowy ramowej i elastyczne warunki.
Nasi tłumacze pracują nad Twoim tekstem, dbając o merytorykę i styl. Po zakończeniu prac otrzymasz gotowy plik oraz fakturę VAT. Dla stałych partnerów biznesowych oferujemy dogodne terminy płatności i zbiorcze rozliczenia.
Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!
W Tlumaczello łączymy nowoczesne technologie i solidne doświadczenie tłumaczy, dzięki czemu gwarantujemy wysoką jakość tłumaczeń oraz dokładność przekazu.
Email: kontakt@tlumaczello.pl
Adres: ul. Księcia Witolda 49/15 50-202 Wrocław