Tłumaczenia medyczne – Badania kliniczne

Tłumaczenia medyczne

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!

Precyzja językowa, zgodność regulacyjna i bezpieczeństwo pacjenta w projektach Tlumaczello

Badania kliniczne to jeden z najbardziej wrażliwych obszarów współczesnej medycyny i farmacji. Każde słowo zawarte w protokole badania, Formularzu Świadomej Zgody czy raporcie bezpieczeństwa ma bezpośredni wpływ na zdrowie i życie pacjentów, a także na powodzenie całego projektu badawczego. W tym środowisku tłumaczenie nie jest usługą językową – jest elementem systemu jakości i bezpieczeństwa.

W Tlumaczello specjalizujemy się w tłumaczeniach dla podbranży badań klinicznych (Clinical Trials), wspierając sponsorów, CRO, firmy farmaceutyczne, ośrodki badawcze i komisje bioetyczne na każdym etapie rozwoju produktu leczniczego.


Ryzyko błędnego tłumaczenia w badaniach klinicznych – realne konsekwencje

Dlaczego ta dziedzina nie toleruje pomyłek?

W badaniach klinicznych błąd językowy może stać się błędem medycznym. Ryzyka obejmują m.in.:

  • nieprawidłowe dawkowanie lub schemat leczenia, wynikające z nieprecyzyjnego opisu w protokole,

  • błędną interpretację kryteriów włączenia i wyłączenia pacjenta (inclusion/exclusion criteria),

  • nieważność Formularza Świadomej Zgody (ICF), jeśli treść nie jest jednoznaczna lub zrozumiała dla pacjenta,

  • opóźnienia lub wstrzymanie badania przez organy regulacyjne z powodu niespójności dokumentacji,

  • zagrożenie bezpieczeństwa pacjenta (patient safety) i ryzyko prawne dla sponsora.

👉 Dlatego w Tlumaczello traktujemy tłumaczenia kliniczne jako proces krytyczny, a nie standardowe zlecenie lingwistyczne.


Zgodność z regulacjami prawnymi – EMA, FDA, ICH-GCP

Tłumaczenia, które przechodzą audyty i inspekcje

Dokumentacja badań klinicznych musi spełniać rygorystyczne wymagania międzynarodowe i lokalne. Nasze procesy są projektowane z myślą o zgodności m.in. z:

  • EMA (European Medicines Agency)

  • FDA (Food and Drug Administration)

  • ICH-GCP (Good Clinical Practice)

  • lokalnymi przepisami prawa farmaceutycznego

  • wymogami komisji bioetycznych i URPL

Tłumaczymy dokumenty w sposób, który:

  • zachowuje identyczność merytoryczną wersji językowych,

  • umożliwia traceability (śledzenie zmian i wersji),

  • minimalizuje ryzyko zapytań regulacyjnych (regulatory queries).

Co tłumaczymy w obszarze badań klinicznych?

  • Protokoły badań klinicznych (Clinical Trial Protocols)

  • Formularze Świadomej Zgody (ICF)

  • Broszury Badacza (Investigator’s Brochure)

  • Raporty bezpieczeństwa (SUSAR, SAE)

  • Dokumentację dla komisji bioetycznych

  • Raporty końcowe i CSR (Clinical Study Report)

Twoja korzyść: krótszy czas zatwierdzeń, mniejsze ryzyko odrzuceń i pełna gotowość do audytów.


Dwustopniowa weryfikacja – tłumacz + drugi lekarz-specjalista

Standard jakości Tlumaczello w badaniach klinicznych

Każdy projekt realizujemy w modelu wieloetapowej kontroli jakości, który obejmuje:

1. Tłumaczenie przez specjalistę

Tłumaczenia wykonują lingwiści posiadający:

  • doświadczenie w badaniach klinicznych,

  • wykształcenie medyczne, farmaceutyczne lub biologiczne,

  • znajomość terminologii ICH, MedDRA, MeSH.

2. Weryfikacja terminologiczna przez drugiego lekarza

Kluczowym elementem jest niezależna kontrola merytoryczna:

  • drugi lekarz lub farmaceuta sprawdza zgodność terminologiczną,

  • weryfikowana jest logika kliniczna i spójność z protokołem,

  • eliminujemy ryzyko „poprawnego językowo, ale błędnego medycznie” tłumaczenia.

👉 To podejście znacząco redukuje ryzyko błędów, które mogłyby wpłynąć na bezpieczeństwo pacjentów lub ważność badania.


Zarządzanie terminologią kliniczną – spójność w całym projekcie

Badania kliniczne to setki stron dokumentacji i wiele iteracji. Dlatego stosujemy:

  • dedykowane glosariusze projektowe,

  • terminologię opartą o MedDRA, MeSH, WHO Drug Dictionary,

  • narzędzia CAT zapewniające spójność między wersjami językowymi.

Efekt biznesowy:

  • brak sprzeczności między dokumentami,

  • łatwiejsza komunikacja z regulatorami,

  • oszczędność czasu i kosztów przy kolejnych fazach badania.


Etyka i poufność danych – RODO / GDPR w praktyce

Dane medyczne wymagają najwyższego poziomu ochrony

Dokumentacja badań klinicznych zawiera dane wrażliwe, często podlegające dodatkowym ograniczeniom prawnym. W Tlumaczello:

  • działamy w pełnej zgodności z RODO/GDPR,

  • stosujemy bezpieczny obieg dokumentów i szyfrowane kanały komunikacji,

  • wszyscy tłumacze i lekarze podpisują umowy NDA,

  • ograniczamy dostęp do danych wyłącznie do osób zaangażowanych w projekt.

Etyka jest dla nas nie dodatkiem, ale fundamentem współpracy – rozumiemy odpowiedzialność, jaka wiąże się z pracą na danych pacjentów.


Dlaczego Tlumaczello to bezpieczny wybór w badaniach klinicznych?

Kluczowe przewagi dla sponsorów i CRO:

  • Specjalizacja w badaniach klinicznych, nie ogólna medycyna

  • Procesy zgodne z wymaganiami regulatorów

  • Weryfikacja przez drugiego lekarza

  • Pełna poufność i compliance z RODO

  • Doświadczenie w projektach międzynarodowych (multi-country trials)

Twoja korzyść: spokój, bezpieczeństwo pacjentów i dokumentacja, która wytrzymuje presję audytów.


Tłumaczenia kliniczne, którym możesz zaufać

W badaniach klinicznych nie ma miejsca na kompromisy. Jedno niedoprecyzowane zdanie może zatrzymać badanie lub zagrozić pacjentowi. Dlatego warto powierzyć tłumaczenia partnerowi, który rozumie zarówno język, jak i realia kliniczne.

Tlumaczello – tam, gdzie jakość języka wspiera bezpieczeństwo i naukę.

Online biuro tłumaczeń

Tłumaczenia, które wspierają Twój biznes

Łączymy ekspercką wiedzę tłumaczy z nowoczesną obsługą online. Precyzja, terminowość i jasne zasady współpracy.

✅ Ponad 40 języków

✅ Gwarancja terminu

✅ Pełna faktura VAT

Prześlij dokumenty do wyceny

Etapy realizacji zlecenia

Zgłoszenie i analiza potrzeb

Prześlij dokumenty do wyceny lub skontaktuj się z nami w celu omówienia projektu. Niezależnie od tego, czy reprezentujesz korporację, czy firmę MŚP, traktujemy Twoje dane z zachowaniem pełnej poufności i standardów RODO.

Dedykowana oferta

Nasi specjaliści przygotują szczegółową wycenę, uwzględniając specyfikę branży, złożoność tekstu oraz wymagany termin realizacji. Otrzymasz przejrzystą ofertę mailową, dopasowaną do budżetu i wymagań Twojego biznesu.

Formalizacja współpracy

Po akceptacji warunków przystępujemy do działania. Wymagamy jedynie mailowego potwierdzenia zlecenia. W przypadku stałej współpracy lub dużych projektów, jesteśmy otwarci na podpisanie umowy ramowej i elastyczne warunki.

Realizacja i płatność

Nasi tłumacze pracują nad Twoim tekstem, dbając o merytorykę i styl. Po zakończeniu prac otrzymasz gotowy plik oraz fakturę VAT. Dla stałych partnerów biznesowych oferujemy dogodne terminy płatności i zbiorcze rozliczenia.

Nasze specjalizacje branżowe

Potrzebujesz tłumaczenia medycznego?

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!