Tłumaczenie szkoleń BHP i instrukcji bezpieczeństwa

Tłumaczenie materiałów BHP i szkoleń

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!

W zakładach produkcyjnych, na budowach, w centrach logistycznych czy magazynach bariera językowa jest jednym z największych, a jednocześnie najbardziej niedocenianych zagrożeń BHP. Nawet najlepiej opracowane procedury bezpieczeństwa tracą sens, jeśli pracownik ich nie rozumie – lub rozumie je tylko częściowo.

Tłumaczenie szkoleń BHP to nie formalność ani „dodatek” do onboardingu cudzoziemców. To obowiązek pracodawcy, który ma bezpośredni wpływ na:

  • bezpieczeństwo i zdrowie pracowników,

  • odpowiedzialność karną i cywilną zarządu,

  • wyniki kontroli Państwowej Inspekcji Pracy,

  • ciągłość operacyjną zakładu.

W Tlumaczello pomagamy firmom eliminować ryzyko wynikające z nieprecyzyjnej komunikacji. Lokalizujemy materiały BHP tak, aby były faktycznie zrozumiałe dla pracowników zagranicznych, niezależnie od ich języka, poziomu wykształcenia czy doświadczenia zawodowego.


Kompleksowa oferta tłumaczeń BHP – wszystko, czego wymaga bezpieczne środowisko pracy

Obsługujemy pełne spektrum materiałów wykorzystywanych w szkoleniach i codziennej praktyce BHP. Nasze usługi są projektowane z myślą o firmach, które masowo zatrudniają cudzoziemców i potrzebują spójnych, aktualnych i zgodnych z przepisami materiałów.

Szkolenia wstępne i okresowe BHP

Tłumaczymy kompletne pakiety szkoleniowe, w tym:

  • prezentacje szkoleniowe (PPT, PDF),

  • materiały dla instruktorów,

  • testy wiedzy i sprawdziany,

  • potwierdzenia odbycia szkolenia.

Zyskujesz:

  • realne zrozumienie zasad BHP, a nie „odhaczone szkolenie”,

  • mniejszą liczbę wypadków i zdarzeń potencjalnie wypadkowych,

  • większą skuteczność szkoleń przy wysokiej rotacji pracowników.


Instrukcje stanowiskowe i obsługi maszyn

Instrukcje to dokumenty krytyczne z punktu widzenia odpowiedzialności pracodawcy.

Tłumaczymy m.in.:

  • instrukcje stanowiskowe,

  • instrukcje obsługi maszyn i urządzeń,

  • procedury lockout/tagout,

  • instrukcje postępowania w sytuacjach awaryjnych.

👉 Instrukcje BHP po angielsku, ukraińsku, rosyjsku czy bengalsku muszą być jednoznaczne i zgodne z terminologią stosowaną przez PIP – dokładnie tak je przygotowujemy.


Dokumentacja oceny ryzyka zawodowego

Ocena ryzyka to jeden z najczęściej weryfikowanych dokumentów podczas kontroli.

Lokalizujemy:

  • opisy zagrożeń,

  • środki zapobiegawcze,

  • karty oceny ryzyka,

  • instrukcje wynikające z oceny ryzyka.

Korzyść biznesowa:

  • spójna dokumentacja dla zespołów wielonarodowych,

  • mniejsze ryzyko zakwestionowania dokumentów przez inspektora,

  • lepsze zrozumienie zagrożeń przez pracowników fizycznych.


Systemy e-learningowe i platformy szkoleniowe

Coraz więcej firm korzysta z e-learningu BHP – również dla pracowników tymczasowych.

Oferujemy:

  • lokalizację platform e-learningowych,

  • tłumaczenie treści kursów online,

  • adaptację testów i quizów,

  • obsługę formatów SCORM.

👉 To nie tylko tłumaczenie tekstu, ale lokalizacja materiałów edukacyjnych BHP pod kątem kultury i realiów pracy w danym kraju.


Filmy instruktażowe – napisy, lektor, voice-over

Materiały wideo są szczególnie skuteczne w pracy z pracownikami fizycznymi.

Zapewniamy:

  • profesjonalne napisy (subtitles),

  • lektor / voice-over w języku docelowym,

  • synchronizację z obrazem,

  • korektę merytoryczną treści.

🎧 Voice-over w języku ojczystym pracownika znacząco zwiększa poziom zrozumienia i zapamiętania zasad BHP, co bezpośrednio wpływa na bezpieczeństwo na hali produkcyjnej czy budowie.


Zgodność z przepisami i normami – BHP bez ryzyka prawnego

Kodeks Pracy, PIP i normy ISO

Tłumaczenia BHP w Tlumaczello są przygotowywane w oparciu o:

  • aktualne przepisy Kodeksu Pracy,

  • wytyczne i praktykę kontrolną Państwowej Inspekcji Pracy (PIP),

  • normy systemowe, w tym ISO 45001.

Stosujemy:

  • terminologię akceptowaną przez organy kontrolne,

  • spójne nazewnictwo zagrożeń, środków ochrony i procedur,

  • język jasny i operacyjny – nie akademicki.

👉 Twoje materiały są gotowe na kontrolę, a nie tylko na szkolenie.


Dlaczego precyzja w tłumaczeniach BHP ma kluczowe znaczenie?

Dobrze wykonane tłumaczenie szkoleń BHP to konkretne, mierzalne korzyści:

  • zmniejszenie liczby wypadków przy pracy,

  • płynna komunikacja w zespołach wielonarodowych,

  • szybsze wdrażanie nowych pracowników,

  • budowanie realnej kultury bezpieczeństwa,

  • ochrona prawna kadry zarządzającej i HR.

W razie wypadku sąd i PIP badają nie tylko fakt szkolenia, ale czy pracownik miał realną możliwość zrozumienia zasad bezpieczeństwa. Precyzyjna lokalizacja materiałów BHP jest jednym z kluczowych argumentów obronnych pracodawcy.


Proces jakości Tlumaczello – bezpieczeństwo oparte na faktach, nie deklaracjach

Tłumacze wyspecjalizowani w technice i prawie pracy

Twoje materiały opracowują:

  • tłumacze z doświadczeniem w branży technicznej,

  • specjaliści znający realia zakładów produkcyjnych, budów i logistyki,

  • osoby pracujące na dokumentach BHP na co dzień, nie okazjonalnie.


Konsultacje z inspektorami i specjalistami BHP

W projektach wymagających dodatkowej weryfikacji:

  • konsultujemy terminologię z inspektorami BHP,

  • sprawdzamy zgodność z praktyką kontrolną PIP,

  • eliminujemy niejednoznaczności jeszcze przed publikacją.


Dedykowane słowniki terminologiczne (Glossary)

Dla każdego zakładu pracy możemy przygotować:

  • słownik terminów BHP,

  • spójne nazewnictwo stanowisk, maszyn i procedur,

  • bazę do dalszych szkoleń i aktualizacji.

👉 Efekt: wszystkie materiały mówią „tym samym językiem”, niezależnie od formatu i języka.


FAQ – najczęściej zadawane pytania o tłumaczenie szkoleń BHP

1. Czy szkolenie BHP musi być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego?

Nie zawsze. Wymagana jest rzetelność i zrozumiałość, a nie forma przysięgła. Tłumaczenie przysięgłe bywa potrzebne przy dokumentach urzędowych lub sądowych.

2. Jak długo trwa tłumaczenie filmu instruktażowego?

Zależnie od długości materiału i formy (napisy vs. voice-over). Standardowo od kilku dni do 2 tygodni.

3. Czy obsługujecie rzadkie języki?

Tak. Tłumaczymy m.in. na:

  • hindi,

  • bengalski,

  • nepalski,

  • wietnamski,

  • filipiński,

  • języki afrykańskie.

4. Czy aktualizujecie materiały przy zmianie przepisów?

Tak. Oferujemy stałą współpracę i aktualizacje treści BHP przy zmianach prawa lub procedur wewnętrznych.

5. Jakie formaty plików obsługujecie?

Pracujemy m.in. z:

  • SCORM,

  • PPT / PPTX,

  • PDF,

  • DOCX,

  • MP4 i innymi formatami wideo.

6. Czy możecie sprawdzić nasze obecne materiały?

Tak. Wykonujemy audyt językowy materiałów BHP pod kątem zrozumiałości i zgodności terminologicznej.


Zadbaj o bezpieczeństwo, zanim pojawi się problem

Nie czekaj na wypadek, kontrolę PIP lub spór sądowy.
Profesjonalne tłumaczenie szkoleń BHP to inwestycja w bezpieczeństwo ludzi i stabilność firmy.

👉 Skontaktuj się z Tlumaczello, prześlij swoje materiały i zamów bezpłatny audyt językowy oraz wycenę tłumaczenia szkoleń BHP.
Bezpieczeństwo zaczyna się od zrozumienia.

Online biuro tłumaczeń

Tłumaczenia, które wspierają Twój biznes

Łączymy ekspercką wiedzę tłumaczy z nowoczesną obsługą online. Precyzja, terminowość i jasne zasady współpracy.

✅ Ponad 40 języków

✅ Gwarancja terminu

✅ Pełna faktura VAT

Prześlij dokumenty do wyceny

Etapy realizacji zlecenia

Zgłoszenie i analiza potrzeb

Prześlij dokumenty do wyceny lub skontaktuj się z nami w celu omówienia projektu. Niezależnie od tego, czy reprezentujesz korporację, czy firmę MŚP, traktujemy Twoje dane z zachowaniem pełnej poufności i standardów RODO.

Dedykowana oferta

Nasi specjaliści przygotują szczegółową wycenę, uwzględniając specyfikę branży, złożoność tekstu oraz wymagany termin realizacji. Otrzymasz przejrzystą ofertę mailową, dopasowaną do budżetu i wymagań Twojego biznesu.

Formalizacja współpracy

Po akceptacji warunków przystępujemy do działania. Wymagamy jedynie mailowego potwierdzenia zlecenia. W przypadku stałej współpracy lub dużych projektów, jesteśmy otwarci na podpisanie umowy ramowej i elastyczne warunki.

Realizacja i płatność

Nasi tłumacze pracują nad Twoim tekstem, dbając o merytorykę i styl. Po zakończeniu prac otrzymasz gotowy plik oraz fakturę VAT. Dla stałych partnerów biznesowych oferujemy dogodne terminy płatności i zbiorcze rozliczenia.

Nasze specjalizacje branżowe

Tłumaczenia dokumentacji BHP

Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!