Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!
W zakładach produkcyjnych, na budowach, w centrach logistycznych czy magazynach bariera językowa jest jednym z największych, a jednocześnie najbardziej niedocenianych zagrożeń BHP. Nawet najlepiej opracowane procedury bezpieczeństwa tracą sens, jeśli pracownik ich nie rozumie – lub rozumie je tylko częściowo.
Tłumaczenie szkoleń BHP to nie formalność ani „dodatek” do onboardingu cudzoziemców. To obowiązek pracodawcy, który ma bezpośredni wpływ na:
bezpieczeństwo i zdrowie pracowników,
odpowiedzialność karną i cywilną zarządu,
wyniki kontroli Państwowej Inspekcji Pracy,
ciągłość operacyjną zakładu.
W Tlumaczello pomagamy firmom eliminować ryzyko wynikające z nieprecyzyjnej komunikacji. Lokalizujemy materiały BHP tak, aby były faktycznie zrozumiałe dla pracowników zagranicznych, niezależnie od ich języka, poziomu wykształcenia czy doświadczenia zawodowego.
Obsługujemy pełne spektrum materiałów wykorzystywanych w szkoleniach i codziennej praktyce BHP. Nasze usługi są projektowane z myślą o firmach, które masowo zatrudniają cudzoziemców i potrzebują spójnych, aktualnych i zgodnych z przepisami materiałów.
Tłumaczymy kompletne pakiety szkoleniowe, w tym:
prezentacje szkoleniowe (PPT, PDF),
materiały dla instruktorów,
testy wiedzy i sprawdziany,
potwierdzenia odbycia szkolenia.
Zyskujesz:
realne zrozumienie zasad BHP, a nie „odhaczone szkolenie”,
mniejszą liczbę wypadków i zdarzeń potencjalnie wypadkowych,
większą skuteczność szkoleń przy wysokiej rotacji pracowników.
Instrukcje to dokumenty krytyczne z punktu widzenia odpowiedzialności pracodawcy.
Tłumaczymy m.in.:
instrukcje stanowiskowe,
instrukcje obsługi maszyn i urządzeń,
procedury lockout/tagout,
instrukcje postępowania w sytuacjach awaryjnych.
👉 Instrukcje BHP po angielsku, ukraińsku, rosyjsku czy bengalsku muszą być jednoznaczne i zgodne z terminologią stosowaną przez PIP – dokładnie tak je przygotowujemy.
Ocena ryzyka to jeden z najczęściej weryfikowanych dokumentów podczas kontroli.
Lokalizujemy:
opisy zagrożeń,
środki zapobiegawcze,
karty oceny ryzyka,
instrukcje wynikające z oceny ryzyka.
Korzyść biznesowa:
spójna dokumentacja dla zespołów wielonarodowych,
mniejsze ryzyko zakwestionowania dokumentów przez inspektora,
lepsze zrozumienie zagrożeń przez pracowników fizycznych.
Coraz więcej firm korzysta z e-learningu BHP – również dla pracowników tymczasowych.
Oferujemy:
lokalizację platform e-learningowych,
tłumaczenie treści kursów online,
adaptację testów i quizów,
obsługę formatów SCORM.
👉 To nie tylko tłumaczenie tekstu, ale lokalizacja materiałów edukacyjnych BHP pod kątem kultury i realiów pracy w danym kraju.
Materiały wideo są szczególnie skuteczne w pracy z pracownikami fizycznymi.
Zapewniamy:
profesjonalne napisy (subtitles),
lektor / voice-over w języku docelowym,
synchronizację z obrazem,
korektę merytoryczną treści.
🎧 Voice-over w języku ojczystym pracownika znacząco zwiększa poziom zrozumienia i zapamiętania zasad BHP, co bezpośrednio wpływa na bezpieczeństwo na hali produkcyjnej czy budowie.
Tłumaczenia BHP w Tlumaczello są przygotowywane w oparciu o:
aktualne przepisy Kodeksu Pracy,
wytyczne i praktykę kontrolną Państwowej Inspekcji Pracy (PIP),
normy systemowe, w tym ISO 45001.
Stosujemy:
terminologię akceptowaną przez organy kontrolne,
spójne nazewnictwo zagrożeń, środków ochrony i procedur,
język jasny i operacyjny – nie akademicki.
👉 Twoje materiały są gotowe na kontrolę, a nie tylko na szkolenie.
Dobrze wykonane tłumaczenie szkoleń BHP to konkretne, mierzalne korzyści:
zmniejszenie liczby wypadków przy pracy,
płynna komunikacja w zespołach wielonarodowych,
szybsze wdrażanie nowych pracowników,
budowanie realnej kultury bezpieczeństwa,
ochrona prawna kadry zarządzającej i HR.
W razie wypadku sąd i PIP badają nie tylko fakt szkolenia, ale czy pracownik miał realną możliwość zrozumienia zasad bezpieczeństwa. Precyzyjna lokalizacja materiałów BHP jest jednym z kluczowych argumentów obronnych pracodawcy.
Twoje materiały opracowują:
tłumacze z doświadczeniem w branży technicznej,
specjaliści znający realia zakładów produkcyjnych, budów i logistyki,
osoby pracujące na dokumentach BHP na co dzień, nie okazjonalnie.
W projektach wymagających dodatkowej weryfikacji:
konsultujemy terminologię z inspektorami BHP,
sprawdzamy zgodność z praktyką kontrolną PIP,
eliminujemy niejednoznaczności jeszcze przed publikacją.
Dla każdego zakładu pracy możemy przygotować:
słownik terminów BHP,
spójne nazewnictwo stanowisk, maszyn i procedur,
bazę do dalszych szkoleń i aktualizacji.
👉 Efekt: wszystkie materiały mówią „tym samym językiem”, niezależnie od formatu i języka.
Nie zawsze. Wymagana jest rzetelność i zrozumiałość, a nie forma przysięgła. Tłumaczenie przysięgłe bywa potrzebne przy dokumentach urzędowych lub sądowych.
Zależnie od długości materiału i formy (napisy vs. voice-over). Standardowo od kilku dni do 2 tygodni.
Tak. Tłumaczymy m.in. na:
hindi,
bengalski,
nepalski,
wietnamski,
filipiński,
języki afrykańskie.
Tak. Oferujemy stałą współpracę i aktualizacje treści BHP przy zmianach prawa lub procedur wewnętrznych.
Pracujemy m.in. z:
SCORM,
PPT / PPTX,
PDF,
DOCX,
MP4 i innymi formatami wideo.
Tak. Wykonujemy audyt językowy materiałów BHP pod kątem zrozumiałości i zgodności terminologicznej.
Nie czekaj na wypadek, kontrolę PIP lub spór sądowy.
Profesjonalne tłumaczenie szkoleń BHP to inwestycja w bezpieczeństwo ludzi i stabilność firmy.
👉 Skontaktuj się z Tlumaczello, prześlij swoje materiały i zamów bezpłatny audyt językowy oraz wycenę tłumaczenia szkoleń BHP.
Bezpieczeństwo zaczyna się od zrozumienia.
Łączymy ekspercką wiedzę tłumaczy z nowoczesną obsługą online. Precyzja, terminowość i jasne zasady współpracy.
✅ Ponad 40 języków
✅ Gwarancja terminu
✅ Pełna faktura VAT
Prześlij dokumenty do wyceny lub skontaktuj się z nami w celu omówienia projektu. Niezależnie od tego, czy reprezentujesz korporację, czy firmę MŚP, traktujemy Twoje dane z zachowaniem pełnej poufności i standardów RODO.
Nasi specjaliści przygotują szczegółową wycenę, uwzględniając specyfikę branży, złożoność tekstu oraz wymagany termin realizacji. Otrzymasz przejrzystą ofertę mailową, dopasowaną do budżetu i wymagań Twojego biznesu.
Po akceptacji warunków przystępujemy do działania. Wymagamy jedynie mailowego potwierdzenia zlecenia. W przypadku stałej współpracy lub dużych projektów, jesteśmy otwarci na podpisanie umowy ramowej i elastyczne warunki.
Nasi tłumacze pracują nad Twoim tekstem, dbając o merytorykę i styl. Po zakończeniu prac otrzymasz gotowy plik oraz fakturę VAT. Dla stałych partnerów biznesowych oferujemy dogodne terminy płatności i zbiorcze rozliczenia.
Poznaj koszt i termin realizacji bez żadnych zobowiązań!
W Tlumaczello łączymy nowoczesne technologie i solidne doświadczenie tłumaczy, dzięki czemu gwarantujemy wysoką jakość tłumaczeń oraz dokładność przekazu.
Email: kontakt@tlumaczello.pl
Adres: ul. Księcia Witolda 49/15 50-202 Wrocław